Ένα εργαστήριο για τη μετάφραση

literature

Mε αφορμή την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης αποφασίσαμε ότι δε θέλουμε να παρακολουθούμε τις εκδηλώσεις από μακριά και να ευχόμαστε να ήμασταν εκεί αλλά είπαμε να πάρουμε τα πράγματα στα χέρια μας και να διοργανώσουμε και στη Ρόδο ένα εργαστήριο μετάφρασης – με πολύ μεγάλη χαρά σας το παρουσιάζω:

ΔΗΜΟΤΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ΡΟΔΟΥ

ΔΙΕΘΝΕΣ ΚΕΝΤΡΟ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ ΡΟΔΟΥ

Το Διεθνές Κέντρο Συγγραφέων και Μεταφραστών Ρόδου του Δημοτικού Οργανισμού Πολιτισμού Αθλητισμού Ρόδου, με αφορμή τον εορτασμό της Παγκόσμιας Ημέρας Μετάφρασης (30 Σεπτεμβρίου), που συμπίπτει με την εορτή του Αγίου Ιερωνύμου, μεταφραστή της Βίβλου στα λατινικά, σας προσκαλεί στην εκδήλωση-ανοιχτό εργαστήριο που θα πραγματοποιηθεί το Σάββατο 3 Οκτωβρίου στις 6.00 μ.μ. στις εγκαταστάσεις του ΔΚΣΜΡ (Αντιπλοιάρχου Λάσκου 10α), με θέμα:

Μετάφραση, μια άσκηση ισορροπίας σε τεντωμένο σχοινί

Πώς φτάνει στα χέρια μας ένα έργο μιας ξένης λογοτεχνίας; Πώς μεταφέρεται ένας ολόκληρος πολιτισμός από γλώσσα σε γλώσσα;

Ένα εργαστήριο διάρκειας τριών ωρών για τη μετάφραση, που απευθύνεται σε όσους αγαπούν τη λογοτεχνία και ενδιαφέρονται για τους μηχανισμούς πίσω από τη μεταφορά ενός λογοτεχνικού έργου από τη μία γλώσσα στην άλλη. 

Το Εργαστήριο οργανώνουν και συντονίζουν οι:​

– Γεωργία Ζακοπούλου, μεταφράστρια της γαλλικής και ισπανικής λογοτεχνίας

– Φωτεινή Μοσχή, μεταφράστρια της αγγλικής και γερμανικής λογοτεχνίας

Η συμμετοχή στο Εργαστήριο Μετάφρασης είναι δωρεάν.

Για περισσότερες πληροφορίες και για δηλώσεις συμμετοχής μπορείτε να καλείτε στα τηλέφωνα του Κέντρου 2241032510, 2241032520 (ώρες γραφείου).

Μακάρι να μπορούσατε όλοι όσοι διαβάζετε το μπλογκ και ενδιαφέρεστε για τη μετάφραση να ήσασταν εδώ και να τα λέγαμε και από κοντά αλλά ξέρω ότι η Ρόδος είναι λίγο μακριά… 🙂 Όσοι είστε εδώ όμως να πάρετε οπωσδήποτε μέρος, θα είναι μια ωραία ευκαιρία να κάνουμε κάτι διαφορετικό και να έρθουμε λίγο πιο κοντά σ’ αυτή την ωραία άγνωστη, τη μετάφραση 🙂

 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Ένα εργαστήριο για τη μετάφραση

20 thoughts on “Ένα εργαστήριο για τη μετάφραση

  • September 25, 2015 at 7:43 pm
    Permalink

    Με πετυχαίνεις σε μία φάση που ψάχνομαι για σεμινάρια και μαθήνατς μετάφρασης στην Αθήνα και τα κόστη είναι απαγορευτικά,γι ‘αυτή την περίοδο τουλάχιστον.Μπράβο σας γι’αυτή την πρωτοβουλία.Μακάρι να ήμουν εκεί 🙂

    Reply
    • September 25, 2015 at 8:44 pm
      Permalink

      Ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια! Πράγματι μακάρι να ήσασταν όλες εδώ να γνωριζόμασταν από κοντά! Ναι, τα κόστη είναι μεγάλα , το βλέπω κι εγώ κάθε φορά που ψάχνω κάτι. Δες εδώ αν σε ενδιαφέρει to fantasy….
      http://fantasticon.gr/?lang=en

      Reply
  • September 25, 2015 at 8:15 pm
    Permalink

    Αχ βρε Φωτεινή, συμφωνώ. Με τη Σοφία, κ μενα θα με ενδιέφερε, μακάρι να μην εμ´ενα Αθήνα κ να ημουν εκει! Πολυ ωραία πρωτοβουλία πάντως!

    Reply
    • September 25, 2015 at 8:47 pm
      Permalink

      Ευχαριστώ! Μήπως να το οργανώσουμε βρε κορίτσια; Να έρθετε στη Ρόδο να κάνουμε κάτι ωραίο κι ενδιαφέρον; 🙂

      Reply
  • September 25, 2015 at 8:42 pm
    Permalink

    Υπεροχη κινηση!Ηθελα να κανω μαθηματα μεταφρασης αλλα ειναι η τιμη στο χιλιάρικο! Οποτε συγχαρητήρια για την σκεψη!

    Reply
    • September 25, 2015 at 8:46 pm
      Permalink

      Ευχαριστώ πολύ πολύ! Δες το http://fantasticon.gr/?lang=en που έχει κάποια events / workshops αν βρεις κάτι ενδιαφέρον, δεν ξέρω αν είναι το στυλ σου βέβαια. Εγώ αν ήμουν Αθήνα θα πήγαινα στο εργαστήριο μετάφρασης που θα κάνουν…

      Reply
      • September 26, 2015 at 12:25 am
        Permalink

        Ωωω! Θα μου άρεσε ενδεχομένως να πάρω μέρος στα σεμινάρια μετάφρασης και επιμέλειας (το β’ σίγουρα), αλλα πέρασαν οι προθεσμίες απο οτι βλέπω! Παντως πολυ ωραία κ αυτη η πρωτοβουλία της Ελληναμερικανικης ένωσης! Φωτεινή, ξερεις κάποια ιστοσελίδα που να ενημερώνει με σχετικές ειδησεις για τα εν λογω θέματα; (Πχ όπως ειναι τα “24 γράμματα” που ενημερώνουν για τους λογοτεχνικούς διαγωνισμούς που τρέχουν). Δλδ υπαρχει κάποια ιστοσελίδα που να ενημερώνει για διοργανώσεις σεμιναρίων μετάφρασης η επιμέλειας; 🙂 ευχαριστω!!

        Reply
  • September 25, 2015 at 10:16 pm
    Permalink

    Προτείνω την επόμενη φορά να οργανωθούμε από πιο νωρίς ώστε να συνδυάσουμε διακοπούλες στη Ρόδο και σεμινάριο μετάφρασης (έχω έρθει στο νησί παλιότερα για ένα συνέδριο και ήταν υπέροχα!!!).
    Ως καθηγήτρια Ισπανικής απλά ζηλεύω, ζηλεύω, ζηλεύω!! 🙁

    Reply
    • September 26, 2015 at 3:11 pm
      Permalink

      Μαριάννα μου μάλιστα το ένα κείμενο θα είναι από τα ισπανικά και θα ήταν τόσο ενδιαφέρον για σένα πιστεύω! Μηπως όντως να κάνουμε ένα blog meet up (κατά το tweet-up) κάποια στιγμή! Να οργανωθούμε παρακαλώ!!!!

      Reply
      • September 26, 2015 at 4:18 pm
        Permalink

        Όντως! χαχα
        Κάμια δυνατότητα για παρακολούθουση μέσω skype δεν υπάρχει?? 🙂
        (Ζητάω πολλά, το ξέρω!! 😛 )

        Reply
  • September 26, 2015 at 11:40 am
    Permalink

    Ακούγεται υπέροχο! Μακάρι να μπορούσα να έρθω κι εγώ.. Να μας πεις όλες τις λεπτομέρειες μετά! 🙂

    Reply
    • September 26, 2015 at 3:09 pm
      Permalink

      Εννοείται θα ανεβάσω τα dessous (οξύμωρο ε;) Αλλά ναι, θα κάνω updates και ινσταγκραμ κι εδώ!!!

      Reply
  • September 26, 2015 at 2:58 pm
    Permalink

    Καλησπέρα Φωτεινή μου και καλώς σε βρίσκω!! Πριν 8 ή 9 χρόνια παρακολούθησα ένα μονοετές πρόγραμμα μετάφρασης στην Αθήνα!! Πήρα γνώσεις κλπ, έκανα προσπάθειες αλλά δυστυχώς δεν κατάφερα να το αξιοποιήσω. Πολύ κλειστό επάγγελμα και γενικά δεν είχα κάποια βοήθεια ούτε από τη σχολή.
    Πάντως είναι εξαιρετική η διαδικασία μετάφρασης!! Καλή επιτυχία να έχετε!! 🙂 Σε φιλώ!!
    Μαριλένα

    Reply
  • September 26, 2015 at 3:12 pm
    Permalink

    Καλησπέρα Μαριλένα! Καλώς ήρθες!!! Η αλήθεια είναι ότι είναι αρκετά ανταγωνιστικό επάγγελμα και θέλει πολύ κυνήγι και επιμονή! Με τι ασχολήθηκες τελικά; Κάτι τελείως διαφορετικό;

    Ευχαριστούμε πολύ για τις ευχές!

    Reply
  • September 27, 2015 at 5:33 pm
    Permalink

    Επαγγελματικά ναι, ήταν αδύνατον να βρω κάτι, δυστυχώς.. Αλλά ερασιτεχνικά, για μένα δηλαδή, για φίλους, μεταφράζω ποιήματα, κείμενα. Το μεταπτυχιακό μου είναι στην δημιουργική γραφή και με βοήθησαν οι γνώσεις που πήρα από την μετάφραση!!

    Reply
  • Pingback: The weight of your love | Metaphrasi

  • Pingback: Μετάφραση – μια άσκηση ισορροπίας σε τεντωμένο σκοινί | Metaphrasi

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Array ( [marginTop] => 100 [pageURL] => [page] => [width] => 292 [height] => 300 [alignment] => left [color_scheme] => light [header] => header [footer] => footer [border] => true [scrollbar] => scrollbar [linkcolor] => #2EA2CC )
Please Fill Out The TW Feeds Slider Configuration First