foteinim@gmail.com

359 posts

ΤΟ ΒΗΜΑ – Ο Καββαδίας διαπλέει την υδρόγειο – βιβλία + ιδέες

Από τη Μελβούρνη, το Χονγκ Κονγκ, το Κολόµπο, το Aντεν, τη Βηρυτό και την Αλεξάνδρεια ως τη Γένοβα, τη Μασσαλία και το Κάρντιφ: ο Νίκος Καββαδίας διαπλέει την υδρόγειο (αλλάζοντας κάθε τόσο καράβι) και γράφει θερµά γράµµατα στην αδελφή του Τζένια και την κόρη της Ελγκα (τη λατρευτή του ανιψιά), […]

Book Trailers

Reading this post in Lifo I couldn’t help but think of all the book trailers i’ve seen and enjoyed: whether publishing house- or fan-made, some of them manage to truly convey the book’s message (without spoilers) and some of them don’t. Here are some of them: VIVALDI’S VIRGINS [youtube=http://www.youtube.com/watch?v=QR5I8tMs5Qs] INCARCERON: [youtube=http://www.youtube.com/watch?v=c3N9QyolxGY&feature=player_embedded] TORMENT […]

I have recently read (and loved) Hunger Games, by Suzanne Collins, a highly violent and addictive adventure which can be read by young (or not) adults. It was a book I literally couldn’t put down before I finished it – I took it to friends’ houses, the beach, even to […]

Όταν ο μεταφραστής μιλά για τη μετάφραση

ΟΙ ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ ΚΑΙ ΟΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ ΤΟΥΣ Είναι κοινός τόπος ότι ο μεταφραστής είναι ο καλύτερος αναγνώστης ενός έργου. Ο πιο προσεκτικός, αυτός που διερμηνεύει το κείμενο και τη συγγραφική πρόθεση (αν αυτή μπορεί και πρέπει να διερμηνευτεί), αυτός που εντάσσει όσο το δυνατόν καλύτερα το κείμενο στα φυσικά του συμφραζόμενα, […]

Λίγες μέρες μετά την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης θυμάμαι τις εντυπώσεις μου από το  συνέδριο μετάφρασης του ΕΚΕΜΕΛ με τίτλο το Μεταφραστικό Εύρημα. Από τα “ωραία” της συνάντησης ήταν η αφοριστική -κι απογοητευτική- ρήση της Κατερίνας Αγγελάκη Ρουκ πως μόνο οι ποιητές πρέπει να μεταφράζουν ποίηση (την οποία ίδια διασκεύασε στη συνέχεια, πηγαίνοντάς μας […]

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...