translation

104 posts

experience translation

5 tips for getting experience in translation when you are just starting out

I know how frustrating it is when you are just starting out your career in translation (or any field, really) and no-one wants to hire you because you have no experience yet. Well, if someone among them doesn’t take the leap of faith to employ you, you will never gain […]

Step up or step out – will there be no translators in 2025?

At the 1st Conference of Professional Translators and Interpreters, which took place on 30/09-01-10 in Athens, with the title STEP FORWARD – Translation & Interpretation in Greece and the International Market, we had the chance to attend a lot interesting speeches and presentations from professional translators and interpreters, regarding current […]

5 tips for getting experience in translation when you are just starting out

I know how frustrating it is when you are just starting out your career in translation (or any field, really) and no-one wants to hire you because you have no experience yet. Well, if someone among them doesn’t take the leap of faith to employ you, you will never gain […]

cookbook design

How to publish a cook-book

Inspired by my talk with Nadia, over at @greenrootskitchen, a personal chef and vegan enthusiast. So you’ve got a few cool recipes, an audience with raving reviews of your food – an idea about a book has been forming, and it has got you thinking, “Oh well this could be […]

Is freelancing like team sports or is it a solo game?

Working as a freelancer might feel like the world’s loneliest job but it doesn’t have to be, and even shouldn’t be especially if you want to be a successful business owner. As freelancing in any field requires more than one skills (your service of choice, bookkeeping, marketing and many more), it is more […]

Is the world (of translation) dark and full of terrors? An interview with the translator of Game of Thrones in Greek

If there is one TV series I am totally glued to every Monday morning, it is Game of Thrones. When I read the books, some summers ago, I really had no idea as to how (and if) I would be able to escape George R.R. Martin’s universe. The series was […]

Literary vs Technical Translation – 5 major differences

In literary translation you have fewer unknown words but spend more time deciding which word better conveys the original’s tone.     In literary translation you get paid less for translating more than simple meaning.  In technical translation you have to be highly specialized in the field you are translating (eg. Medicine, Finance, […]

10+1 reasons why you should consider doing a summer course

Being a solo-preneur is hard and not only due to the amount of work one has to shoulder but also because it makes it extremely difficult to take some time off from work to relax and think clearly about the business’ next steps and/or changes. Freelancers are constantly worried about […]

The soundtrack of translation

While I was translating the fourth book in the Selection series, The Heir, by Kiera Cass,  I have been listening to various tracks, depending on the mood of the book and the narrative pace. It really helps me create an atmosphere and I feel its a nice way for my translation […]

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...