μετάφραση

Frankfurt top 5

Πριν μερικά χρόνια αποφάσισα να περάσω ένα διάστημα στη Φρανκφούρτη μεταφράζοντας ένα βιβλίο από τα γερμανικά καθώς χρειαζόμουν μια ανανέωση της γλώσσας που είχα να μιλήσω και να ακούσω καιρό. Ενώ δεν ήταν η πρώτη φορά που την επισκεπτόμουν, είχα περισσότερο χρόνο για να την εξερευνήσω και να μάθω πολλές κρυφές γωνιές και αναπάντεχα όμορφες περιοχές…

Literary vs Technical Translation – 5 major differences

5σημαντικεσ διαφορεσ μεταξυ λογοτεχνικησ και τεχνικησ μεταφρασησ 5 RADICAL differences between Literary and Technical Translation: In literary translation you have fewer unknown words but spend more time deciding which word better conveys the original’s tone.   / Στη λογοτεχνική μετάφραση έχεις λιγότερες άγνωστες λέξεις αλλά αφιερώνεις περισσότερη ώρα στην επιλογή της λέξης που μεταφέρει καλύτερα το νόημα και…

Η σχέση μεταφραστή-επιμελητή

Με αφορμή το πολύ ενδιαφέρον άρθρο της Έλενας Χουζούρη στο ηλεκτρονικό περιοδικό Ο Αναγνώστης, για τις προκλήσεις που αντιμετωπίζει ένας επιμελητής σκεφτόμουν, όχι για πρώτη φορά, πόσο αλληλένδετοι είναι οι ρόλοι μεταφραστή και επιμελητή. Ένας καλός μεταφραστής κάνει πολύ πιο εύκολη τη ζωή του επιμελητή, το ίδιο όμως και ένας καλός επιμελητής μπορεί να σώσει…

Book haul or what we’re reading in spring

Ο Μάιος ήταν ένας μήνας γεμάτος βιβλία  (μερικά τα διάβασα ήδη), το πιο τέλειο ξεκίνημα για ένα καλό καλοκαίρι 🙂 Κατέβασα 3 βιβλία που σκοπεύω να διαβάσω το Σαββατοκύριακο: It’s kind of a funny story (επιτέλους) by ned Vizzini Nick and Norah’s infinite playlist The Virgin Suicides, by Jeffrey Eugenidis Στο μεταξύ διαβάζω πυρετωδώς το City…

Kiera Cass, The Elite

“Love is beautiful fear” ― Kiera Cass, The Elite   “You know that you’ve found something amazing, and you want to hold on to it forever; and every second after you have it, you fear the moment you might lose it.” http://www.kieracass.com/books/ This is my glam work in progress ! Life in a palace, 6 contestants for…

what keeps us fighting, what wakes us up at nights…

 Ο Ζέβι δεν αμφισβητούσε τα αυτονόητα. Όταν ο Ζέβι είχε βρει και είχε θεραπεύσει τον πληγωμένο τότε Κάλεμπ, ήξερε ότι ήταν γραφτό να συνδεθούν. Ο Κάλεμπ είχε χρειαστεί περισσότερο καιρό για να το καταλάβει αλλά τώρα που είχε μια αγέλη, ο τρόμος να χάσει τον Ζέβι ήταν κάτι που τον κρατούσε ξύπνιο τις νύχτες. Αν…

Saturday punch

…or the day on which I’m trying to juggle between my literary translation work and office chores, document translation, outsourcing and wrapping up the week’s pending matters. Meanwhile everyone else has gone shopping and pops up at my office for a quick hello (I love that most of the time!), I am daydreaming of the…

an exciting new project for me!!!

Thirty-five girls came to the palace to compete in the Selection. All but six have been sent home. And only one will get to marry Prince Maxon and be crowned princess of Illea. America still isn’t sure where her heart lies. When she’s with Maxon, she’s swept up in their new and breathless romance, and…

More

Συ! Υποκριτή αναγνώστη – όμοιέ μου – αδερφέ μου!

Ο Απρίλης είναι ο μήνας ο σκληρός, γεννώντας Μες απ’ την πεθαμένη γη τις πασχαλιές, σμίγοντας Θύμηση κι επιθυμία, ταράζοντας Με τη βροχή της άνοιξης ρίζες οκνές. Ο χειμώνας μας ζέσταινε, σκεπάζοντας Τη γη με το χιόνι της λησμονιάς, θρέφοντας Λίγη ζωή μ’ απόξερους βολβούς. Το καλοκαίρι μας ξάφνισε καθώς ήρθε πάνω απ’ το Σταρνμπέργκερζε…

How to begin your career in translation
Subscribe now and download the free e-book:
How to begin your career in translation
    SUBSCRIBE