freelancing

24 posts

productivity tips

5 easy productivity tips for translators

Do you love having too much work but suffer from freelancer’s guilt, overwhelm and burnout at the same time? I know I sometimes panic and feel like there is no tomorrow for me as a small business owner – and as a translator – that there are not enough hours […]

How to enjoy the “free” side of freelancing

For everyone who is working during summer, national holidays and weekends, because of deadlines, this article is for you. You are not alone 😊 Being a freelancer is a dream job for many: flexible hours, the ability to work from remote locations, getting up whenever you want and working in […]

7 things to cheer you up when you are down

I’m an inherently optimistic person and for the 10 times I fall down I will always get up 11 – here is a list of my favorite things to do when things don’t go as planned 🙂 Go to your favorite Chinese all-you-can-eat Sunday buffet After all, you know what they […]

cookbook design

How to publish a cook-book

Inspired by my talk with Nadia, over at @greenrootskitchen, a personal chef and vegan enthusiast. So you’ve got a few cool recipes, an audience with raving reviews of your food – an idea about a book has been forming, and it has got you thinking, “Oh well this could be […]

Is freelancing like team sports or is it a solo game?

Working as a freelancer might feel like the world’s loneliest job but it doesn’t have to be, and even shouldn’t be especially if you want to be a successful business owner. As freelancing in any field requires more than one skills (your service of choice, bookkeeping, marketing and many more), it is more […]

Literary vs Technical Translation – 5 major differences

In literary translation you have fewer unknown words but spend more time deciding which word better conveys the original’s tone.     In literary translation you get paid less for translating more than simple meaning.  In technical translation you have to be highly specialized in the field you are translating (eg. Medicine, Finance, […]

Shadowhunters

  Έχοντας μεταφράσει τα 6 βιβλία της σειράς Θανάσιμα Εργαλεία μπορώ να πω ότι απογοητεύτηκα από την ταινία The Mortal Instruments: City of Bones. Μου φάνηκε πολύ πιο “απλοϊκή” από ό,τι τα βιβλία, που μου άρεσαν πολύ περισσότερο από άλλες σειρές του είδους. Θεωρώ ότι δεν έδωσε βάθος στους χαρακτήρες, που ήταν […]

The importance of a day-off!

A tip for translator’s block. Translators, freelancers, creatives of any art…. We all have felt it. When the deadline is approaching quicker than Khaleesi’s dragons  but your progress is slower than George R.R. Martin’s writing pace of the next GoT book! You really want to give it all and finish […]

Resolutions, solutions and… absolutions

Resolutions: I rarely keep them but they seem to help me wake up and get out of the swamp some times, even for a short while. Όλοι έχουμε ανάγκη να βάζουμε κάθε τόσο στόχους για να βελτιώσουμε διάφορες πτυχές της ζωής μας και ακόμα και αν δεν τους πετύχουμε όλους […]

Ένα εργαστήριο για τη μετάφραση

Mε αφορμή την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης αποφασίσαμε ότι δε θέλουμε να παρακολουθούμε τις εκδηλώσεις από μακριά και να ευχόμαστε να ήμασταν εκεί αλλά είπαμε να πάρουμε τα πράγματα στα χέρια μας και να διοργανώσουμε και στη Ρόδο ένα εργαστήριο μετάφρασης – με πολύ μεγάλη χαρά σας το παρουσιάζω: ΔΗΜΟΤΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ […]

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...